۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
The Hour is drawing near, and the moon is split (in two). 1 But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach,] they would turn aside and say: "An ever-recurring delusion!" 2 And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal. 3 And there have come to them such tidings as contain a deterrent -- 4 Consummate wisdom-- but warnings do not avail; 5 So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business, 6 They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts. 7 Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. 8 ۞ The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened. 9 Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated". 10 Then We opened the gates of heaven unto water torrential, 11 We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose. 12 And We carried him on a [construction of] planks and nails, 13 Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected. 14 And We left it as a sign, so is there any who will remember? 15 And how [severe] were My punishment and warning. 16 And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember? 17 (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. 18 For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, 19 Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. 20 for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 21 And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.