۩
Prostration
< random >
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam). 33 and gives a little, and then grudgingly? 34 Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)? 35 Or hath he not had news of what is in the books of Moses 36 And of Abraham who fulfilled his engagements?- 37 That no burdened soul bears another soul’s burden? 38 and that a man shall have to his account only as he has laboured, 39 That his endeavours will be judged, 40 then, he shall be recompensed for it in full repayment 41 that all things in the end shall return to God; 42 And that it is He Who causeth to laugh and causeth to weep. 43 and that He it is Who causes death and grants life, 44 And that He creates the two mates - the male and female - 45 From a drop of semen when emitted; 46 and that upon Him rests the second growth, 47 And that He it is Who enricheth and contenteth; 48 and that it is He who is the Lord of Sirius, 49 It was He who totally destroyed the former 'Ad 50 Thamud, 51 And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious. 52 And the overthrown cities did He overthrow, 53 So there covered them that which covered. 54 Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? 55 He (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) is a Herald of Warning, like the former Heralds of Warning. 56 The Imminent is imminent; 57 None beside Allah can disclose it. 58 Then at this statement do you wonder? 59 And you laugh, and do not weep! 60 And ye are behaving proudly. 61 Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. ۩ 62
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.