< random >
And recite to them the news of Abraham. 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them." 71 He asked, "Do they hear you when you call to them? 72 or can they benefit or harm you?" 73 They said: Nay, we found our fathers doing so. 74 He said: See now that which ye worship, 75 you and your fathers, the elders? 76 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 77 who created me. It is He who guides me; 78 Who gives me food and drink, 79 and Who, when I am ill, heals me; 80 He will cause me to die and will bring me back to life. 81 It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment. 82 “My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.” 83 And ordain for me a goodly mention among posterity 84 “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.” 85 “And forgive my father* he is indeed astray.” (His paternal uncle) 86 And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised. 87 The day on which property will not avail, nor sons 88 and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart." 89 And Paradise shall be brought forward for the godfearing, 90 And hell will appear plainly to the erring. 91 "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped- 92 Other than Allah? Can they help you or help themselves?" 93 "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, 94 And the hosts of the Shaitan, all. 95 They shall say while they contend therein: 96 By Allah! we were certainly in manifest error, 97 when we considered you equal to the Lord of the Universe. 98 No one but the sinners led us astray. 99 and we have no intercessors now, 100 nor any loving friend. 101 "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" 102 Verily in this is a Sign but most of them do not believe. 103 And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.