۩
Prostration
< random >
Have you [Prophet] considered the man who turned away, 33 who at first gave a little, then later held back? 34 Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? 35 Has not he been informed of the contents of the Book of Moses 36 And of Abraham who fulfilled his engagements?- 37 Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, 38 and that a man shall have to his account only as he has laboured, 39 and that (the result of) his striving shall soon be seen, 40 and that he shall then be fully recompensed, 41 That to thy Lord is the final Goal; 42 And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep; 43 and that He it is Who causes death and grants life, 44 And that He creates the two mates - the male and female - 45 From a drop (of seed) when it is poured forth; 46 And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); 47 That it is He Who giveth wealth and satisfaction; 48 and that it is He alone who sustains the brightest star; 49 And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), 50 and Thamud tribes, 51 And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious. 52 and the Subverted City He also overthrew, 53 So that there covered them that which did cover. 54 On which then of your Lord's signs do you cast doubt? 55 This is a Warner, of the (series of) Warners of old! 56 The Day of Judgment is drawing nearer. 57 There is no one to unveil it apart from God. 58 Do you then wonder at this recital (the Quran)? 59 Will you laugh at it rather than weep? 60 Will you occupy yourselves simply in merriment? 61 So prostrate yourselves before God and worship him. ۩ 62
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.