< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Woe unto the defrauders: 1 who, when people measure for them, take full measure, 2 but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due! 3 Think they not that they will be resurrected (for reckoning), 4 on a great day 5 when mankind will stand before the Lord of the Universe? 6 Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. 7 And what will make you know what the Sijjin is? 8 A record [indelibly] inscribed! 9 Woe, that Day, to the deniers, 10 Who call the Day of judgement a lie! 11 And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!) 12 When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients' 13 No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. 14 Indeed! On that Day a barrier will be set between them and their Lord, 15 Then verily they will be roasted into the Scorch. 16 Then shall it be said: This is what you gave the lie to. 17 No indeed; the book of the pious is in Illiyun; 18 And what do you know what the Record of the exalted ones is? 19 a written record, 20 To which bear witness those brought nigh. 21 Verily the pious will be in heaven, 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 You can trace on their faces the joy of their bliss. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 26 Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution), 27 a fountain at which do drink those brought nigh. 28 The sinners had been laughing at the believers. 29 And when they passed by them, they winked at one another. 30 and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly; 31 And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" 32 But they had not been sent as guardians over them. 33 But on the Day [of Judgment,] they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth: 34 On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.