۞
Hizb 53
< random >
(O Prophet), did the story of Abraham's honoured guests reach you? 24 When they came to him, they said: “Peace”; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.” 25 Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows]. 26 So he brought it near them. He said: What! will you not eat? 27 He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son. 28 Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!" 29 They said: “So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing.” 30 ۞ [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" 31 They said: Lo! we are sent unto a guilty folk, 32 so that we may bring down upon them a shower of stones of clay, 33 marked by your Lord for the sinful' 34 So We evacuated everyone who was a believer there, 35 But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims). 36 and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement. 37 There is also a Sign for you in the story of Moses when We sent him with a clear authority to Pharaoh. 38 But he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman." 39 Then We seized him and his army and cast them all into the sea: he himself [Pharaoh] was to blame. 40 And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them. 41 that left nothing it came upon, except that it was ashes. 42 And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!' 43 But they brazenly disobeyed their Lord's command, and then a sudden chastisement overtook them while they looked on. 44 And they were unable to rise up, nor could they help themselves. 45 And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.