۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
۞ He frowned and turned away. 1 because the blind man approached him! 2 And what do you know, he may be of the pure! 3 (He might) remember, and the Reminder might profit him. 4 As for him who considers himself free from need (of you), 5 To him do you address yourself. 6 though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. 7 But as to him who came to thee striving earnestly, 8 and fears (Allah), 9 of him you were unmindful. 10 No! Indeed, these verses are a reminder; 11 (and whoso wills, shall remember it) 12 It is set down on honoured pages, 13 Exalted (in dignity), purified, 14 borne by the hands of scribes, 15 noble and most virtuous. 16 Perish Man! How unthankful he is! 17 Of what substance God created him? 18 From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; 19 Then He makes the Path easy for him; 20 then He caused him to die and brought him to the grave, 21 Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet’s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.) 22 Yet man declines to do His bidding. 23 Then let man look at his food, (and how We provide it): 24 For that We pour forth water in abundance, 25 Then We split the earth properly. 26 then caused the grain to grow out of it, 27 And grapes and herbage, 28 And olives and palms 29 And garden-closes of thick foliage 30 And fruits and grasses: 31 all this as a provision for you and your cattle. 32 At length, when there comes the Deafening Noise,- 33 That Day shall a man flee from his brother, 34 his mother, his father, 35 his consort, his sons, 36 every man that day shall have business to suffice him. 37 Some faces will shine, 38 laughing, rejoicing at glad tidings. 39 And some faces will on that Day with dust be covered, 40 enveloped by darkness. 41 Those are the disbelievers, the wicked ones. 42
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.