< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Woe to the stinters; 1 those who demand a full measure from others 2 But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. 3 Do they not realise that they will be raised to life 4 On a Great Day, 5 A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? 6 No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; 7 What could let you know what the Sijjeen is! 8 A record [indelibly] inscribed! 9 Woe that day unto those who cry it lies, 10 Who deny the Day of Recompense. 11 And none will deny it, except every transgressor, rebel. 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts. 14 Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 15 then they shall enter the Fire of Hell, 16 Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" 17 Indeed the record of the virtuous is in the highest place, the Illiyin. 18 And what do you know what the Record of the exalted ones is? 19 (It is) a marked Book, 20 which the angels placed near Allah to safeguard. 21 Truly the Righteous will be in Bliss: 22 On adorned couches, observing. 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 whose seal is musk so let all aspirants aspire after that 26 And mixed with water of Tasnim, 27 A spring whence those brought near (to Allah) drink. 28 Verily those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, 29 and winked at one another as they passed them by. 30 And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing. 31 And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones. 32 Whereas they were not sent over them as watchers. 33 But on this Day the believers will laugh at the unbelievers 34 [for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]: 35 Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.