۞
Hizb 45
< random >
Recount to them the example of the people to whose town Our messengers came. 13 when We sent unto them two men, but they cried them lies, so We sent a third as reinforcement. They said, 'We are assuredly Envoys unto you. 14 The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie." 15 They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, 16 And we are not responsible except for clear notification." 17 They said, 'We augur ill of you. If you give not over, we will stone you and there shall visit you from us a painful chastisement.' 18 They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!” 19 And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers; 20 Follow such as ask no wage of you, that are right-guided. 21 "[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back? 22 "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. 23 Surely, I should then be in clear error. 24 Lo! I have believed in your Lord, so hear me! 25 (But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew 26 Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones! 27 ۞ We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one. 28 nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes. 29 Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him. 30 Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them? 31 They will all be brought together before Us. 32
۞
Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.