< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); 1 And those that strike violently, 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 then the criterion (the verses of Koran), separating 4 And those that bring down the Reminder 5 To cut off all excuses or to warn; 6 What is promised will surely come to pass. 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are blown away; 10 and when all the apostles are called together at a time appointed... 11 for what Day has this been appointed? 12 To the Day of Decision. 13 Would that you knew what the Day of Decision is! 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy the ancients 16 Then did We follow them up with later ones. 17 Thus do We deal with men of sin. 18 Woe, that Day, to the deniers. 19 Did We not create you from an abject fluid? 20 and place it in a secure place 21 for an appointed term? 22 Then We facilitated (your birth). How well do We calculate! 23 Ruin is for the deniers on that day! 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 For the living and the dead among you? 26 and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink? 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29 Go on towards the threefold shadow 30 Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. 31 Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, 32 as black camels. 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 This is a Day whereon they shall not be able to speak. 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples. 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.