۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
۞ (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, 1 Because there came to him the blind man, [interrupting]. 2 And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified. 3 Or be admonished, so that the admonition might have profited him? 4 As to one who regards Himself as self-sufficient, 5 Unto him thou attendest. 6 though you are not to blame if he would not cleanse himself. 7 But as for him who cometh unto thee with earnest purpose 8 And with fear (in his heart), 9 From him will you divert yourself. 10 Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition, 11 So whoever wills, let him pay attention to it. 12 On honoured leaves 13 lofty and pure, 14 borne by the hands of scribes, 15 noble and pious. 16 May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve? 17 Of what did He create him? 18 From a sperm-drop He created him and destined for him; 19 Then He makes the Path easy for him; 20 Then He causes his death and provides a grave for him. 21 then, when He wills, He raises him. 22 Nay; but he has not done what He bade him. 23 Let man therefore consider (the sources of) his food. 24 We send down abundant water, 25 and then We cleave the earth [with new growth,] cleaving it asunder, 26 And produce therein corn, 27 And grapes and herbage 28 and olive trees and date-palms, 29 And gardens of dense shrubbery 30 and fruits and herbage, 31 In order to benefit you and your cattle. 32 But, when the Blast comes, 33 on that Day each person will flee from his brother, 34 And his mother and his father 35 his consort, his sons, 36 For every man, that Day, will be a matter adequate for him. 37 (Many) faces on that day shall be bright, 38 and be cheerful and joyous. 39 And many a face will be covered with dust on that day. 40 Blackness will cover them. 41 those will be ones who denied the truth and were immersed in iniquity. 42
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.