۞
Hizb 53
< random >
Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim? 24 They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me' 25 Then he turned away privately unto his household, and brought a calf fatted. 26 and placed it before them. "Will you not eat?" he said, 27 He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son. 28 Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' 29 They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower." 30 ۞ [Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?" 31 They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people 32 That we may send down upon them stones of baked clay. 33 They are transgressors in the presence of your Lord". 34 Then we brought forth such believers as were there. 35 but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. 36 And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. 37 There is also evidence (of the Truth) in the story of Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority. 38 but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man' 39 So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate. 40 There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind 41 which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed. 42 And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. 43 But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking; 44 And they were unable to rise up, nor could they help themselves. 45 And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.