۞
3/4 Hizb 38
۩
Prostration
< random >
And We gave David and Solomon knowledge and they said, 'Praise belongs to God who has preferred us over many of His believing servants.' 15 Solomon inherited David. He said: 'Know, my people, we have been taught the speech of birds and given everything. Surely, this is a clear bounty' 16 Hosts of jinn and humans and birds were marshalled for Solomon and were kept under full control. 17 Until when they came to the valley of the ants, a she ant exclaimed, “O ants, enter your houses may not Sulaiman and his armies crush you, unknowingly.” 18 So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants." 19 (Solomon) inspected the birds and said, "How is it that I cannot see the hoopoe. Is he absent? 20 I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse." 21 But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. 22 "I found a woman ruling over them, and she has been given all things that could be possessed by any ruler of the earth, and she has a great throne. 23 I found her and her people prostrating before the sun instead of God. Satan has made their deeds attractive to them. He has kept them away from the right path and they have no guidance. 24 “Why do they not prostrate to Allah, Who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?” 25 God: There is no god but He, the Lord of the glorious throne." ۩ 26 ۞ Solomon said, "We shall see whether you are truthful or a liar. 27 “Go with this letter of mine and drop it upon them then move aside from them and see what they answer in return.” 28 The Queen of Sheba said, "O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me. 29 It is from Solomon, and (says): 'In the name of Allah, Ar-Rahman, Ar-Rahim. 30 (It says): "Do not act towards me with defiance, but come to me in submission." 31
۞
3/4 Hizb 38
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.