۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Noon. I swear by the pen and what the angels write, 1 Thou art not, through the grace of thy Lord, mad. 2 Indeed, there is an unfailing wage for you. 3 Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality. 4 Anon thou wilt see and they will see. 5 which of you has been afflicted by insanity. 6 Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided. 7 So obey thou not those who cry lies. 8 they wish you would compromise, then, they would compromise. 9 And obey thou not every mean swearer, 10 The excessively insulting one, spreader of spite. 11 Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous, 12 Cruel, moreover, and an illegitimate pretender. 13 Because he* has some wealth and sons. (Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.) 14 When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients' 15 We will soon singe his pig-nose. 16 [As for such sinners,] behold, We [but] try them as We tried the owners of a certain garden who vowed that they would surely harvest its fruit on the morrow, 17 Without making exception. 18 Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping. 19 So it became as black, barren land. 20 As the morning broke, they called out, one to another,- 21 "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." 22 So they set out, while lowering their voices, 23 'No needy person shall set foot in it today' 24 They left early in the morning bent on this purpose. 25 But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!" 26 “In fact, we are unfortunate.” 27 Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"' 28 They said, 'Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.' 29 and then they turned upon one another with mutual reproaches. 30 [In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously! 31 Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord". 32 Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know! 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.