< random >
And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order. 90 They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us." 91 [And now that he had come back, Moses] said: "O Aaron! What has prevented thee, when thou didst see that they had gone astray, 92 from following me? Why did you disobey my command?" 93 He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' " 94 'You, Samaritan' said he (Moses), 'what was your business' 95 He said, “I witnessed what the people did not witness I therefore took a handful from the tracks* of the angel, then threw it** and this is what seemed pleasing to my soul.” (* The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. ** Into the mouth of the calf.) 96 Moses said: "Be gone, then. All your life you shall cry: 'Untouchable.' There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep. Now look at your god that you devotedly adored: We shall burn it and scatter its remains in the sea. 97 Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge. 98 Thus We relate to you the history of past events, and We have given you a reminder [the Quran] from Us. 99 All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection: 100 which they shall bear forever. It will be a grievous burden for them on the Day of Judgement, 101 On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring, 102 They shall whisper among themselves: "You stayed on the earth barely ten days." 103 We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.” 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.