< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); 1 and then storming on with a tempest's force! 2 Then by oath of those that lift and carry. 3 by (the angels) who make a clear distinction between right and wrong 4 and then giving forth a reminder, 5 excusing or warning, 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 So when the stars are made to lose their light, 8 and the sky is rent asunder, 9 When the mountains are scattered (to the winds) as dust; 10 And when the apostles are collected at the appointed time, 11 To which Day has this task been deferred? 12 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). 13 And what knowest thou what the Day of Decision is? 14 Woe unto the repudiators on that day! 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 We shall then send the latter after them. 17 In this wise We do with the culprits. 18 Alas the woe that day for those who deny! 19 Did We not create you from a weak water, 20 We then kept it in a safe place. 21 for a term pre-ordained? 22 So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Have We not made the earth a housing 25 for the living and the dead? 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe on that day to the rejecters. 28 'Depart unto that which ye were wont to belie. 29 Depart unto the shadow three branched: 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 it indeed throws up sparks like castles, 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 that Day on which they will not [be able to] utter a word, 35 nor will they be permitted to offer any excuses. 36 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth 37 This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations. 38 If you now have any conspiracy, carry it out on Me. 39 Woe unto the repudiators on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.