< random >
This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe. 192 The Trusted Spirit hath brought it down. 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 In plain Arabic speech. 195 This is (indicated) in the Books of earlier people. 196 Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. 200 They will not believe therein until they behold the torment afflictive. 201 So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 So for Our punishment are they impatient? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 what avail will their past enjoyments be to them? 207 We never destroyed any habitation but that it had warners 208 To advise; and We never oppress. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 It would neither suit them nor would they be able (to produce it). 211 Indeed they are debarred from even hearing it. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 And take those believers under your wing who follow you. 215 So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.” 216 And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,- 217 who sees thee when thou standest 218 And watches your movements among those who prostrate in prayer. 219 Surely He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? 221 They descend on every forgerer steeped in sin, 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 And they speak what they do not do? 226 Except those who believe and do the right, and remember God a great deal, who retaliate only when they have been wronged. Yet the oppressors will now come to know through what reversals they will be overthrown! 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.