۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
۞ When the Event inevitable cometh to pass, 1 And there can be no denying of its befalling. 2 Degrading (some) and exalting (others); 3 When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, 4 And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, 5 So that they shall be as scattered dust. 6 [on that Day] you shall be divided into three groups. 7 Thus, there shall be such as will have attained to what is right: oh, how [happy] will be they who have attained to what is right! 8 And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be! 9 And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). 10 Who will be honoured 11 In the gardens of bliss. 12 Many of them will be from the ancient people 13 and only a few of them from the later generations. 14 [They will be seated] on gold-encrusted thrones of happiness, 15 they shall recline, facing each other, 16 Surrounded by immortal boys. 17 With bowls and ewers and a cup from a pure spring 18 No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: 19 along with fruits of their choice; 20 And the meat of fowl, from whatever they desire. 21 And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye, 22 like the pearls in their shells: 23 The reward for what they did. 24 No empty talk will they hear there, nor any call to sin, 25 (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. 26 The companions of the right - what are the companions of the right? 27 Midst lote-trees thornless. 28 Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- 29 and continuous shade, 30 near to flowing water 31 and fruits in abundance, 32 unfailing and not forbidden. 33 and raised couches 34 Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation 35 And made them virgins, 36 Devoted [to their husbands] and of equal age, 37 For the Companions of the Right Hand. 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.