< random >
a multitude of the ancients, 39 and many from the later generations. 40 And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 Under the shadow of thick black smoke 43 neither cool nor refreshing. 44 Indeed they were, before that, indulging in affluence, 45 and persisted in the great sin 46 It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones? 47 We and our fathers of old? 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. 50 Then indeed you, the astray, the deniers 51 shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, 52 And filling with it your bellies 53 "And drink boiling water on top of it, 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 This is their entertainment on the day of requital. 56 We have created you: why then do you not accept the truth? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 That We may transfigure you and make you what ye know not. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have you thought about what crops you plant? 63 Do you give it its increase, or are We the giver? 64 [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament,] 65 Lo! we are laden with debt! 66 nay, we have been robbed!' 67 Have you considered the water that you drink? 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? 72 We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle. 73 Then, exalt the Name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.