۞
1/4 Hizb 35
< random >
Said the Council of the unbelievers of his people, who cried lies to the encounter of the world to come, and to whom We had given ease in the present' life, 'This is naught but a mortal like yourselves, who eats of what you eat and drinks of what you drink. 33 If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost. 34 Promiseth he unto you that ye, when ye have died and have become dust and bones, ye are to be brought forth? 35 ۞ “How remote, (really) how remote is the promise you are given!” 36 "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again! 37 He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.' 38 [Whereupon the prophet] would say: "O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!" 39 He said: In a little while they surely will become repentant. 40 And then the blast [of Our punishment] overtook them, justly and unavoidably, and We caused them to become as the flotsam of dead leaves and the scum borne on the surface of a torrent: and so - away with those evildoing folk! 41 AND AFTER them We gave rise to new generations: 42 [for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming]. 43 Then We sent Our apostles one after the other. Every time an apostle came to a people they denied him. So We made one follow the other (to its doom), and turned them into bygone tales. Cursed be the people who do not believe! 44 Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority, 45 to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people. 46 So they said: shall we believe in two human beings like unto us, while their nation are to us slaves? 47 So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed. 48 And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. 49 We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them a refuge on a hillside where there was a hollow and a spring. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.