۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
One demanding, demanded the chastisement which must befall 1 The infidels, of which there is no averter. 2 From Allah, the Lord of the ways of ascent. 3 The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. 4 So persevere with becoming patience. 5 Surely they think it to be far off, 6 But We see it very near. 7 On the Day the sky will be like murky oil, 8 And the mountains will be like wool, 9 And no friend will ask of a friend, 10 Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children. 11 And his wife and his brother 12 and his kinsfolk who had stood by him, 13 And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him. 14 Never! That is indeed a blazing fire. 15 Plucking out (his being) right to the skull!- 16 It calleth him who turned and fled (from truth), 17 And amasses (wealth) then shuts it up. 18 ۞ Indeed, mankind was created anxious: 19 If evil befalls him he is perturbed; 20 And, when good befalleth him, grudging; 21 Except those who closely follow (the Book of God), 22 Those who are constant at their prayer 23 They are those who assign a certain share of their property 24 For the petitioner and the deprived - 25 those who firmly believe in the Day of Recompense, 26 And those who fear the displeasure of their Lord,- 27 Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe - 28 And those who guard their chastity, 29 except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame -- 30 But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers. 31 who honor their trust and promises, 32 who testify to what they have witnessed, 33 And those who [carefully] maintain their prayer: 34 Those shall be in gardens, honored. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.