۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him. 51 Recall what time he said unto his father and his people: what are these images to which ye are cleaving? 52 They answered: "We found our forefathers worshipping them." 53 Abraham said, "Indeed, you and your fathers have been clearly misguided." 54 They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers? 55 He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto. 56 I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone." 57 Then he broke them all into pieces, sparing only the supreme one among them that they may possibly return to him. 58 They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger." 59 They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham. 60 "Bring him before the people," they said, "that they may bear witness." 61 They asked, "Abraham, did you do this to our idols?" 62 He answered, "Rather this biggest one of them did it. Ask them, if they can speak." 63 Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers. 64 then they hung their heads, and said, "O Abraham! You know they cannot speak." 65 He said, 'What, and do you serve, apart from God, that which profits you nothing; neither hurts you? 66 Fie on you and those you worship besides God! Will you not understand?" 67 They said: "Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing." 68 We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)". 69 Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most! 70 And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds. 71 We bestowed Isaac and then Jacob on him as an additional boon and We made all of them righteous. 72 And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone). 73 And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. 74 We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.