< random >
Truly it is the revelation of the Lord of all Being, 192 The honest Spirit (Gabriel) brought it down 193 upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners, 194 In a clear Arabic language. 195 Surely, it is foretold in the ancient scriptures. 196 Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)? 197 But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs, 198 And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. 199 Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers: 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 204 But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years, 205 and then the promised punishment fell upon them, 206 What shall that which they enjoyed avail them? 207 And We destroyed no township but it had its warners 208 to admonish them. We have never been unjust. 209 And the satans have not brought it down. 210 It behoveth them not, nor they can. 211 Indeed they, from [its] hearing, are removed. 212 Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 Lower thy wing to those who follow thee, being believers; 215 Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" 216 Have trust in the Mighty, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest 218 And your movements among those who bow in homage to God. 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I declare unto you upon whom the satans descend! 221 They descend on every lying sinner, 222 Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars. 223 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: 224 Observest thou not, that they wander about every vale. 225 and preaching what they themselves never practice. 226 The righteously striving believers among them who remember God very often and use their talent to seek help after they have been wronged are the exceptional. The unjust will soon know how terrible their end will be. 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.