< random >
A throng of the ancients 39 And a company of the later peoples. 40 As for the people on the left hand, how miserable they will be! 41 In scorching wind and scalding water 42 And the shade of black smoke. 43 Neither cool nor honorable. 44 Surely they had lived before in luxury, 45 And they persisted in the great violation. 46 And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again? 47 We and our fathers of old? 48 Say: "Verily, those of olden times and those of later times 49 Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 Ye verily will eat of a tree called Zaqqum 52 and you shall fill therewith your bellies 53 and drink boiling water on top of that, 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 This shall be their entertainment on the Day of Judgement. 56 It is We Who created you, so why do you not accept the truth? 57 Behold! that which ye emit. 58 Is it you who create it - or are We the source of its creation? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 To transfigure you and create you in (forms) that you know not. 61 And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? 62 Have you thought about what crops you plant? 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- 65 [Saying], "Indeed, we are [now] in debt; 66 Surely, we have been deprived (of the benefits)". 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend? 69 If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks? 70 Have ye observed the fire which ye strike out; 71 Did you make its timber to grow, or did We make it? 72 We have made it a reminder, and a blessing to the traveler. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.