< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 With it came down the spirit of Faith and Truth- 193 Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - 194 It has been revealed in plain Arabic. 195 Truly, it is in the Books of the ancients. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the grievous Penalty; 201 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 and then Our torment will strike them, 206 Of what avail shall their enjoyment be to them? 207 Never did We destroy a population, but had its warners - 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 Not by the Satans has it been brought down; 210 neither are they worthy of it, nor are they capable of it, 211 Most surely they are far removed from the hearing of it. 212 Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished. 213 And warn, [O Muhammad], your closest kindred. 214 And spread your wing of mercy for the believers following you. 215 And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work. 216 And rely on the Mighty, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest 218 and sees your movements among those who prostrate themselves: 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I inform you upon whom do the devils descend? 221 They descend on every lying sinner, 222 on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars. 223 And as for the poets -- it is the misled who follow them. 224 Seest thou not that they wander distracted in every valley?- 225 and preaching what they themselves never practice. 226 [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take! 227
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الهاتف المحمول أو الجهاز اللوحي أو أي أجهزة أخرى ذات شاشة تعمل باللمس، يمكنك التمرير إلى اليمين أو اليسار للانتقال إلى الصفحة التالية أو السابقة.
When you read ColorfulQuran.com on mobile, tablet, or other touchscreen devices, you can swipe right or left to go to the next or previous page.