۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
A requester seeks the punishment that will take place 1 which will inevitably seize the disbelievers. 2 [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent: 3 Whereby the angels ascend unto Him and also the spirit, On a Day whereof the measure is fifty thousand years. 4 Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). 5 behold, men look upon that [reckoning] as something far away 6 while We think that it is near at hand. 7 It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass, 8 And the hills will be light as wool. 9 And no familiar friend will ask a question of his friend 10 They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children 11 And his wife and his brother 12 and of all the kinsfolk who ever sheltered him, 13 and all those on earth. 14 By no means! Surely it is a flaming fire 15 Plucking out (his being) right to the skull!- 16 It calleth him who turned and fled (from truth), 17 and amassed wealth and hoarded it. 18 ۞ Indeed, man is born impatient: 19 when misfortune touches him he starts lamenting, 20 And, when good befalleth him, grudging; 21 Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer. 22 Who are at their prayer constant. 23 They are those who assign a certain share of their property 24 For those who beg, and for the needy who cannot even ask. 25 and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment; 26 and who stand in dread of their Sustainer's chastisement 27 surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from 28 and those who guard their private parts, 29 except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy. 30 But those who trespass beyond this are transgressors;- 31 And those who protect the property entrusted to them, and their agreements. 32 And those who stand firm in their testimonies; 33 And those who [carefully] maintain their prayer: 34 These will dwell in Gardens, honoured. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.