۞
1/4 Hizb 35
< random >
Said the Council of the unbelievers of his people, who cried lies to the encounter of the world to come, and to whom We had given ease in the present' life, 'This is naught but a mortal like yourselves, who eats of what you eat and drinks of what you drink. 33 And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers: 34 “Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?” 35 ۞ "Far, very far is that which ye are promised! 36 Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected. 37 He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." 38 He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. 39 He said: In a little while they will most certainly be repenting. 40 So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.). 41 Then We raised after them other generations. 42 No nation can outstrip its term, nor can it put it back. 43 Then We sent Our Messengers in succession. Whenever a Messenger came to his people they rejected him, calling him a liar. Thereupon, We made each people to follow the other (to its doom), reducing them to mere tales (of the past). Scourged be the people who do not believe! 44 Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority 45 Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk. 46 They said: "Shall we put faith in two mortals like ourselves when their people are slaves to us?" 47 So they denied them therefore became of those who were destroyed. 48 And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided. 49 And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them shelter on an elevated ground, sequestered, watered by a spring. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.