< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 When he said unto his father and his folk: What worship ye? 70 They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted 71 He said, "Do they hear you when you supplicate? 72 Or, benefit they you or hurt they you? 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 He said, “Do you see these (the idols) whom you worship?” 75 you and those ancient forebears of yours? 76 They are enemies to me except the Lord of all the Worlds 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 And Who feedeth me and watereth me. 79 And when I sicken, then He healeth me, 80 "Who will cause me to die, and then to life (again); 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. 83 And give unto me a good report in later generations. 84 And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. 85 And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. 86 and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead: 87 The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 “Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.) 89 On the Day of Judgment Paradise will be brought near the pious 90 and the Fire will be uncovered for those who strayed, 91 they will be asked, "Where are those whom you worshipped 92 “Instead of Allah? Will they help you or retaliate?” 93 Thereupon they will be hurled into hell - they, as well as all [others] who had been lost in grievous error, 94 And the hosts of Iblis, together. 95 Disputing among themselves they will say: 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 When we made you equal to the Lord of the worlds; 98 It was nothing but the evildoers who led us astray. 99 Now we have none to intercede for us, 100 nor do we have a truly sincere friend. 101 Were there for us a return, we would be of the believers. 102 Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers! 103 And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.