< random >
a good many of olden times, 39 And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations). 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 In scorching wind and scalding water 42 And the shade of black smoke, 43 Neither cool nor beneficial. 44 Indeed they were among favours before this. 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? 47 What, and our fathers, the ancients?' 48 Say: "Indeed, the earlier and the later generations 49 "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. 50 Then verily ye, O ye erring, denying people. 51 You will indeed eat from the Zaqqum tree. 52 filling your bellies with it; 53 Then drink over it of boiling water; 54 "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" 55 Such shall be your hospitality on the Day of Recompense. 56 We created you, then why do you believe not? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 We have decreed death among you, and We are not to be outdone 60 from replacing you by others like yourselves or changing your forms and re-creating you in forms that you know nothing of. 61 And certainly you know the first growth, why do you not then mind? 62 Behold! that which ye sow. 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, 65 "Verily, we are ruined! 66 Nay! we are deprived. 67 And have you seen the water that you drink? 68 Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 Consider the fire that you strike (and get by friction). 71 Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? 72 We! it is We Who made it a reminder and a provision unto the campers. 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.