< random >
Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds: 192 The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel peace be upon him.) 193 Upon your heart that you may be of the warners 194 In plain Arabic speech. 195 And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 If We had sent it down on a barbarian 198 And he had read it unto them, they would not have believed in it. 199 Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment. 201 So it will come upon them suddenly, whilst they will be unaware. 202 Then will they say: "Can we be given respite?" 203 Do they really want Our chastisement to be expedited? 204 Beholdest thou? if We let them enjoy for years. 205 And then what they were promised comes upon them, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 neither are they worthy of it, nor are they capable of it, 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 Warn your nearest kinsmen, 214 And lower your wing to those who follow you of the believers. 215 then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.' 216 And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate, 217 Who watches you when you stand up. 218 And your movement among those who prostrate. 219 Surely, He is the Hearer, the Knower. 220 Should I tell you to whom the satans come? 221 They descend upon every calumniator, sinner. 222 on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars. 223 As for poets, only the wayward follow them. 224 Do you not see that in every valley they roam 225 and preaching what they themselves never practice. 226 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! 227
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.