۞
Hizb 46
< random >
Jonah was certainly a Messenger. 139 when he ran away to the laden ship 140 and cast lots, and was of the rebutted, 141 And the fish swallowed him while he was blameworthy; 142 And had he not been of those who exalt Allah, 143 He would have tarried in the belly thereof till the Day when they are raised. 144 ۞ But We cast him forth on the naked shore while he was sick, 145 We made a plant of gourd grow up for him. 146 And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. 147 So they accepted faith We therefore gave them usage for a while. 148 Now ask thou them: are there for thy Lord daughters and for them sons? 149 Did We create the angels females, to which they were witnesses? 150 Lo! verily it is of their falsehood that they say: 151 Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. 152 Has He chosen daughters over sons? 153 What ails you then, how you judge? 154 Will you not then reflect? 155 Or have you received some clear authority? 156 Then bring your book, if you are truthful. 157 They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. 158 Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him! 159 except for God's sincere servants. 160 Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.) 161 Can mislead anyone away from Him, 162 Save him Who is to roast in the Flaming Fire. 163 The angels say, "Each of us has an appointed place. 164 we are those who stand ranged in ranks. 165 And we are they who exalt (Allah)' 166 And they surely were wont to say: 167 "If only we had a tradition [to this effect] from our forebears, 168 "We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!" 169 But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude). 170 We have already given Our promise to Our Messengers 171 that it is certainly they who will be helped; 172 And that Our hosts, they verily would be the victors. 173 Therefore turn away from them till a time, 174 and see, and soon they too shall see. 175 Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? 176 When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned! 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 and see, soon they shall see! 179 Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him. 180 And peace be upon the Envoys; 181 And praise to Allah, Lord of the worlds. 182
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.