< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
Woe to the stinters; 1 Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, 2 But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. 3 Do they not realise that they will be raised to life 4 on a fateful Day. 5 The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation. 6 NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable! 7 How will you comprehend what Sijjin is? 8 It is [their destination recorded in] a register inscribed. 9 Woe that day unto those who cry it lies, 10 who belied the Day of Recompense! 11 No one denies it except for the evil aggressor. 12 [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say: "Fables of ancient times!" 13 Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do! 14 No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord, 15 Then they shall roast in Hell, 16 And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 17 NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty! 18 And what will make you know what 'Illiyyun is? 19 It is a Book inscribed, 20 witnessed by all who have [ever] been drawn close unto God. 21 Lo! the righteous verily are in delight, 22 On thrones, they shall gaze; 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They will be served a drink of the finest sealed wine, 25 The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: 26 a wine tempered with the waters of Tasnim, 27 a spring at which those drawn close to God will drink. 28 Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 And when they passed by them, they would exchange derisive glances. 30 and when they returned to their people they returned blithely, 31 And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" 32 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). 33 So this day it is the believers who laugh at the disbelievers. 34 On adorned couches, observing. 35 "Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?" 36
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.