< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 the nation of Pharaoh. Will they not fear Me' 11 He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, 12 and "my breast is straitened and my tongue is not fluent; so send Aaron as well; 13 “And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.” 14 He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening 15 Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us 16 Send the Israelites with us". 17 (The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us. 18 And you commited what you did, and you are ungrateful!" 19 Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message). 20 So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. 21 Now this is the favour that you tauntingly remind me of: that you enslaved the Children of Israel!" 22 Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?" 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? 25 Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers." 26 [Pharaoh] exclaimed: "Behold, [this] your 'apostle' who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed! 27 He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.” 28 Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.” 29 Moses said: "Even if I were to bring a Clear Sign to you?" 30 Pharaoh said: "Then bring it if you are truthful at all." 31 So Moosa put down his staff and it became a visible serpent. 32 And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.