۞
Hizb 46
< random >
Jonah, too, was one of the Messengers. 139 He abandoned his people 140 And then they cast lots and he was the one who lost, 141 [and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. 142 And were he not one of those who praise. 143 He would have tarried in the belly thereof till the Day when they are raised. 144 ۞ but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was, 145 And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. 146 And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more. 147 And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. 148 Now ask thou them: are there for thy Lord daughters and for them sons? 149 Or created We the angels females while they were witnesses? 150 It is only because of their false invention that they say, 151 God hath begotten. Verily they are the liars. 152 (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. 153 What aileth you? How judge ye? 154 “So do you not ponder?” 155 “Or do you have some clear proof?” 156 Bring your Book, if what you say is true! 157 And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth. 158 God is too glorious to be described as they describe Him 159 Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah). 160 So you and your deities 161 You cannot tempt [anyone] away from Him 162 Save him who will go to hell. 163 [All forces of nature praise God and say:] "Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]; 164 "And we are truly those who stand in rows, 165 and, verily, we too extol His limitless glory!" 166 Even though they (unbelievers) say, 167 Had we a reminder from those of yore, 168 Surely we would have been the bondmen of God sincere. 169 Yet they disbelieve therein. Presently they shall come to know. 170 Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; 171 That verily they! they shall be made triumphant. 172 and Our host -- they are the victors. 173 So you ignore them for a time 174 and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 175 Then for Our punishment are they impatient? 176 When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned! 177 So turn away from them for a while. 178 and see; and they too shall soon see. 179 Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him. 180 And Peace on the messengers! 181 and praise belongs to God, the Lord of all Being. 182
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.