۞
Hizb 46
< random >
And Yunus was most surely of the apostles. 139 He abandoned his people 140 And he drew lots and was among the losers. 141 The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.) 142 Now had he not been of those that glorify God, 143 he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection. 144 ۞ Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. 145 and caused a gourd tree to grow over him, 146 We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more, 147 And they believed, therefor We gave them comfort for a while. 148 AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons? 149 Or created We the angels females while they were witnesses? 150 Lo! it is of their falsehood that they say: 151 Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. 152 "He has chosen daughters in preference to sons"! 153 What is the matter with you that you make such strange judgements? 154 What, will you not remember? 155 Do you have clear authority? 156 Bring your book if what you say is true. 157 They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. 158 Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; 159 Except the bondmen of Allah sincere. 160 But as for you, and that you worship, 161 Can tempt anyone to rebel against Him. 162 Save him who will go to hell. 163 There is not one of us but hath his known position. 164 And indeed, we are those who line up [for prayer]. 165 And indeed, we are those who exalt Allah." 166 And indeed, the disbelievers used to say, 167 "Had we received guidance from the people living before us, 168 “We would certainly be the chosen bondmen of Allah.” 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; 171 that it is certainly they who will be helped; 172 And that Our forces,- they surely must conquer. 173 (Muhammad), stay away from them for a while 174 Watch them: they will soon see. 175 Do they seek to hasten on Our Torment? 176 When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned. 177 And turn thou aside from them for a season. 178 and see; and they too shall soon see. 179 Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him. 180 and peace be upon the Messengers, 181 and praise be to God, the Lord of all the Worlds. 182
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.