< random >
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion? 83 So hasten thou not against them; We are only counting against them a counting. 84 The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour). 85 And We shall drive the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water), 86 no one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority. 87 And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. 88 Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood: 89 Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, 90 Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious. 91 And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring! 92 All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants. 93 Assuredly He hath comprehended them and counted them a full counting. 94 and every one of them will appear before Him on Resurrection Day in a lonely state. 95 Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love. 96 We have therefore made this Qur’an easy upon your tongue, (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) for you to announce glad tidings with it to those who fear, and warn those who are quarrelsome. 97 And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? 98
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: Mary (Maryam). Sent down in Mecca after Initiator (Faater) before T H (Taa Haa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.