۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
۞ When the event befalleth - 1 There is no belying its coming to pass-- 2 some shall be abased and others exalted. 3 When the earth will tremble, shivering. 4 and the mountains are totally shattered and crumble to pieces 5 So that they will become floating dust particles. 6 You shall then become three groups. 7 Companions of the Right (O Companions of the Right!) 8 And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! 9 and the Outstrippers: the Outstrippers 10 These will be those nearest to Allah. 11 In gardens of tranquility; 12 A throng of the ancients, 13 but [only] a few of later times. 14 (They will be) on thrones woven with gold and precious stones, 15 Reclining on them, facing each other. 16 They will be served by immortal boys, 17 with goblets, jugs and cups of crystal clear wine 18 Whereby there shall be neither headiness nor will they be inebriated. 19 And with fruit from that which they choose. 20 and the flesh of birds, as they desire. 21 And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes, 22 like pearls preserved in their shells, 23 All this shall be theirs as a reward for their deeds. 24 There hear they no vain speaking nor recrimination 25 All talk will be sound and upright. 26 And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand? 27 Among thorn-less lote-trees. 28 Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- 29 and continuous shade, 30 and outpoured waters, 31 And fruits numberless, 32 Whose season is not limited, and their supply will not be cut off, 33 And carpets raised. 34 Verily We! We have created those maidens by a creation. 35 We have made them virgins, 36 Devoted [to their husbands] and of equal age, 37 for the Companions of the Right 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.