۞
1/4 Hizb 17
< random >
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge: 109 He would drive you forth from your land; so what is it that ye enjoin? 110 The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the cities 111 That they may bring to thee every magician knowing. 112 And the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail." 113 He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)." 114 They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?" 115 He said, "You throw [first]!" When they made their cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, for they showed a great [feat of] magic. 116 Then We directed Moses: 'Now you throw your rod.' And lo! it swallowed up all their false devices. 117 ۞ Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing: 118 So they were vanquished there, and they turned about, humbled. 119 and the sorcerers prostrated themselves, 120 [and] exclaiming: "We have come to believe in the Sustainer of all the worlds, 121 the Lord of Moses and Aaron. 122 Said Pharaoh: "Have you come to believe in him ere I have given you permission? Behold, this is indeed a plot which you have cunningly devised in this [my] city in order to drive out its people hence! But in time you shall come to know, [my revenge]: 123 "I will have your hands and feet on alternate sides cut off, and have you all crucified." 124 They answered: "Verily, unto our Sustainer do we turn 125 And you do not take revenge on us except because we have believed in the communications of our Lord when they came to us! Our Lord: Pour out upon us patience and cause us to die in submission. 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.