۞
Hizb 46
< random >
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) 139 When he ran to the laden ship, 140 And then drew lots and was of those rejected; 141 Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame. 142 and had he not been among those who exalt (Allah), 143 He would have remained in its belly till the day when all will be raised. 144 ۞ Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. 145 And We caused to grow over him a tree, a gourd. 146 We sent him to a hundred thousand men or more, 147 And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. 148 Now ask thou them: are there for thy Lord daughters and for them sons? 149 Or did We create the angels as females while they were witnesses?" 150 Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, 151 God hath begotten. Verily they are the liars. 152 Has He (then) chosen daughters rather than sons? 153 What is the matter with you? How do you form your judgement? 154 Will you not then remember? 155 Do you have any clear authority for such claims? 156 Then produce your scriptures, if you are telling the truth. 157 And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him). 158 God is far above what they attribute to Him, 159 Except the chosen bondmen of Allah. 160 But as for you, and that you serve, 161 you shall tempt none against Him 162 Except one who is (destined) to burn in Hell. 163 As for us, there is none but has an appointed station. 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 Lo! we, even we are they who hymn His praise 166 What though they would say, 167 If we had but a reminder from the men of old 168 "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" 169 Yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon. 170 for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message-bearers, 171 [That] indeed, they would be those given victory 172 and Our host -- they are the victors. 173 Therefore turn away from them for some time. 174 And watch them, for they will soon see. 175 Do they want to suffer Our torment immediately? 176 But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! 177 So turn thou from them for a while, 178 and see; soon they shall see! 179 Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) 180 And peace be unto those sent (to warn). 181 And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). 182
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.