< random >
a good many of olden times, 39 And a multitude from the later generations. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 In fierce hot wind and boiling water, 42 scalding water and under a shadow of black smoke, 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 Surely they had lived before in luxury, 45 And used to persist in the awful sin. 46 ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? 47 And our forefathers [as well]?" 48 Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 will eat from the fruit of the tree of Zaqqum, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair 54 And will drink as the drinking of thirsty camels. 55 This shall be their entertainment on the Day of Requital. 56 It is He who created you, then why do you not affirm the truth? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? 59 It was We who decreed death among you. We will not be surpassed 60 From replacing you with others or raising you in a way you do not know. 61 And assuredly ye have fully known the first production wherefore heed ye not? 62 Just ponder over what you sow: 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." 67 Have you thought about the water you drink? 68 Is it you that send it down from the clouds or We? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 Have ye observed the fire which ye strike out; 71 Did you produce the tree that serves as fuel or do We? 72 We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle. 73 Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.