۞
1/2 Hizb 46
< random >
AND CALL to mind Our servant Job, [how it was] when he cried out to his Sustainer, "Behold, Satan has afflicted me with [utter] weariness and suffering!" 41 (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink. 42 And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding, 43 [We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. 44 And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision. 45 We indeed gave them distinction with a genuine affair the remembrance of the (everlasting) abode. 46 and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good! 47 And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best. 48 This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return 49 Gardens of Eden with gates open wide to them, 50 Reclining therein, calling therein for many fruits and drink. 51 ۞ And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age. 52 This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. 53 This is Our provision for you, never to end. 54 This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire), 55 hell will they have to endure - and how vile a resting-place! 56 This is for the criminals so that they may taste it boiling hot water and pus. 57 and other torments of the like kind coupled together. 58 Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire! 59 The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination. 60 They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!' 61 And they will add: "How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked, 62 Did we laugh at them (for nothing), or our eyes fail to pick them out?" 63 Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fire 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.