< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By (the angels) sent forth with the commands of God, 1 and then storming on with a tempest's force! 2 And by the winds that scatter clouds and rain; 3 Then separate them, one from another, 4 and those (angels) dropping, reminding 5 To end all argument or to warn. 6 Surely, what you are promised must come to pass. 7 So when the stars are put out, 8 And when the sky is split apart. 9 The mountains reduced to dust and blown away, 10 And when the Messengers are gathered to their time appointed; 11 For which day were they appointed? 12 To the Day of Judgement. 13 Would that you knew about the Day of Judgment! 14 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 And We shall cause those of later times to follow them. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 Woe on that Day to those who reject the truth! 19 Did We not create you out of a humble fluid 20 And We placed it in a firm lodging 21 For a known calculated term. 22 Thus We arranged. How excellent is Our arranging! 23 Woe, that Day, to the deniers. 24 Have We not made the earth a housing 25 For the living and the dead. 26 and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink? 27 On that Day (of Judgment) woe would be upon those who have rejected God's revelations! 28 Proceed to that which you denied. 29 Depart to a triple-massing shadow 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Indeed hell throws up sparks like huge castles. 32 As if they were yellowish [black] camels. 33 Woe on that day unto the beliers! 34 This is the day they shall not speak 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 Woe on that Day to those who reject the truth! 37 That is the Day of Judgement on which We have assembled you as well as all those who went before you. 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.