۞
3/4 Hizb 51
< random >
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light? 29 If We were to so will, We could have shown them to you so that you would recognise them by their faces, and you would certainly know them by the manner of their speech. Allah knows all your deeds. 30 We shall try you in order to know who are the fighters among you, and who are men of fortitude, and verify your histories. 31 The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue. 32 O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. 33 ۞ Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them. 34 Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds. 35 The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them. 36 If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling. 37 Beware! You are called to spend in the way of God, yet some among you close their fists. But he who is niggardly is so for his own self: God is above need, and it is you who are needy. If you turn away then God will bring other people in your place who, moreover, will not be like you. 38
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Muhammad (Muhammad). Sent down in Medina after Iron (Al-Hadeed) before Thunder (Al-Ra'ad)
۞
3/4 Hizb 51
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.