< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By the loosed ones successively 1 storming tempestuously 2 Then by oath of those that lift and carry. 3 then winnow them thoroughly, 4 and then giving forth a reminder, 5 excusing or warning, 6 BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass. 7 So when the stars are made to lose their light, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are blown away 10 and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass). 11 If one asks, "To which day have such calamitous events been postponed?" 12 To the day of decision. 13 And what knowest thou what the Day of Decision is? 14 On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations! 15 Did We not destroy the former peoples? 16 So shall We make the later ones to follow them. 17 In this wise We do with the culprits. 18 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 19 Did We not create you out of a humble fluid 20 which We then placed in a secure repository 21 For a known extent. 22 See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will. 23 Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth! 24 Have We not made the earth a receptacle? 25 the living and the dead? 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 28 'Depart unto that which ye were wont to belie. 29 Proceed to that shadow, rising in three columns 30 [But having] no cool shade and availing not against the flame." 31 Surely it sends up sparks like palaces, 32 As if they were tawny camels. 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 This is a Day whereon they shall not be able to speak. 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 Such is the Day of Decision. We will gather you with the ancients. 38 If you now have any conspiracy, carry it out on Me. 39 Woe on that Day to those who belied it! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.