< random >
And recite unto them the story of Ibrahim. 69 when he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They replied, "We worship idols and shall continue to worship them". 71 He said, “Do they hear you when you call?” 72 or benefit you or do you harm?" 73 They said, "No, but our fathers worshipped them." 74 He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,- 75 you and your forefathers of yore? 76 They are an enemy to me, except the Lord of all Being 77 Who created me and showed me the way, 78 and He gives me to eat and drink, 79 "And when I am ill, it is He Who cures me; 80 And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me. 81 and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement. 82 [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. 83 and grant me an honourable reputation among posterity, 84 "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; 85 And forgive my father. Lo! he is of those who err. 86 And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - 87 The day when wealth and sons avail not (any man) 88 [and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!" 89 Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path; 90 And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones. 91 They will be asked: "Where are those you worshipped 92 Other than God? Can they save you or even save themselves?" 93 Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error). 94 And all the armies of Iblis. (Satan) 95 Disputing among themselves they will say: 96 "By Allah, we were indeed in manifest error 97 When we made you equal with the Lord of the Worlds. 98 It was nothing but the evildoers who led us astray. 99 So now we have no intercessors 100 Nor any loving friend. 101 Were there for us a return, we would be of the believers. 102 Verily there is a sign in this, but many of them do not believe. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.