۞
3/4 Hizb 45
< random >
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We. 75 And We delivered him and his people from the Great Calamity, 76 and We made his offspring the only survivors. 77 We left mention of him among later generations. 78 Peace be with Noah among all men in the worlds. 79 Verily, thus do We reward the doers of good 80 he was one of Our believing worshipers. 81 Then the rest we overwhelmed in the Flood. 82 ۞ Abraham was of the same faith: 83 Recall what time he came unto his Lord with a heart whole. 84 Recall what time he said unto his father and his people: What is it that ye worship? 85 Do you want to worship false idols as your lords besides God? 86 What do you think of the Lord of the Worlds?" 87 And he cast a look at the stars 88 and said, "I am sick!" 89 All the people turned away from him 90 Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat? 91 What is [wrong] with you that you do not speak?" 92 He then began striking them with his right hand, unseen by the people. 93 And (his people) came toward him, hastening. 94 He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? 95 even though God created both you and that which you have made?" 96 They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire. 97 And they devised a plot for him, but We made them the humble. 98 (Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me". 99 “My Lord! Give me a meritorious child.” 100 (In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy; 101 Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" 102 When they had surrendered, and he flung him upon his brow, 103 We called out to him "O Abraham! 104 thou hast confirmed the vision; even so We recompense the good-doers. 105 Verily, that indeed was a manifest trial 106 We ransomed his son with a great sacrifice 107 And left (his hallowed memory) for posterity. 108 Peace be unto Ibrahim: 109 This is how We reward the virtuous. 110 He is truly among Our faithful creatures. 111 Then, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous, 112 And We blessed him and Is-haq; and of their offspring are some well-doers and some who wrong themselves manifestly. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.