< random >
a multitude of the ancients, 39 And a crowd of the later. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 In hot wind and boiling water, 42 And shadow of black smoke, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 Verily, before that, they indulged in luxury, 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 And our forefathers [as well]?" 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 shall be gathered to the appointed time of a known day. 50 Then you, the erring and the deniers, 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 And drinking on top of it from scalding water 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth? 57 Have you considered the seed? 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 That We may substitute others like unto you and produce you into that which ye know not. 61 You have certainly known the first creation. Why, then, do you not take heed? 62 Have you considered the soil you till? 63 Cause it ye to grow, or are We the Grower? 64 If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: 65 (Saying:) 'We are laden with debts! 66 Surely, we have been deprived (of the benefits)". 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks? 70 Have you considered the fire you kindle? 71 Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being? 72 We! it is We Who made it a reminder and a provision unto the campers. 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.