۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Nun. By the pen and by what you write, 1 thou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed. 2 There is surely reward unending for you, 3 and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence. 4 So you will see and they will see 5 Which of you is afflicted with madness. 6 Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way. 7 Do not give in to the deniers of truth. 8 they would like thee to be soft [with them,] so that they might be soft [with thee]. 9 And do not obey every worthless habitual swearer 10 backbiter, going about with slander, 11 One who excessively forbids the good, transgressor, sinner. 12 Cruel, moreover, and an illegitimate pretender. 13 It is because he is possessed of wealth and children 14 When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients' 15 Soon shall We brand him on his snout. 16 We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning 17 and they added not the saving words. 18 Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep. 19 So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins). 20 Then they called out one to another as soon as the morning broke, 21 Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 So they went off speaking to each other in a low voice. 23 “Make sure that no needy person enters your garden this day.” 24 And in the morning they went, having the power to prevent. 25 But when they saw it, they said: Lo! we are in error! 26 Indeed, we are utterly ruined!" 27 The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' " 28 They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." 29 Then they turned, one against another, in reproach. 30 Said they: O woe to us! surely we were inordinate: 31 Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition. 32 Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.