< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), 1 By the raging hurricanes, 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 By those who winnow with a winnowing, 4 Then I swear by the angels who bring down the revelation, 5 excusing or warning, 6 Surely that which ye are promised will befall. 7 Then the stars will lose their light. 8 And when the heaven is opened 9 and when the mountains crumble into dust 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 For what day is the time appointed? 12 To the Day of Judgement. 13 Would that you knew what the Day of Decision is! 14 Woe on that Day to those who belied it! 15 Did We not destroy the earlier people? 16 So shall We make later generations to follow them. 17 So We serve the sinners. 18 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 19 Did We not create you from a weak water, 20 We then kept it in a safe place. 21 For a known extent. 22 Thus We arranged. How excellent is Our arranging! 23 Woe, that Day, to the deniers. 24 Have We not made the earth (as a place) to draw together. 25 for the living and the dead, 26 And have placed therein firm and tall mountains and given you to drink of water fresh 27 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 28 (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! 29 Depart to a triple-massing shadow 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 So like golden camels." 33 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 34 that Day on which they will not [be able to] utter a word, 35 neither be given leave, and excuse themselves. 36 Alas the woe that day for those who deny! 37 That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations). 38 So if you have any ploy, try it against Me! 39 Woe on that Day to those who reject the truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.