< random >
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, 192 The Faithful Spirit has descended with it, 193 To (communicate) to your heart that you may be a warner 194 In plain Arabic speech. 195 Its news was also mentioned in the ancient Books. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, 198 And he had recited it unto them, they would not have believed in it. 199 This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it till they behold the painful doom, 201 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 They will say, "Can we be granted any respite?" 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 What do you see? If We gave them enjoyment for years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 All that with which they used to enjoy shall not avail them. 207 Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it, 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 No evil ones have brought down this (Revelation): 210 for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]: 211 Indeed they, from [its] hearing, are removed. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 Warn your tribe and your near kinsmen. 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do." 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 Who watches you when you get up, 218 and when thou turnest about among those who bow. 219 He is All-Hearing, All-Knowing. 220 Shall I tell you on whom the Satans come down? 221 They descend upon every calumniator, sinner. 222 Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. 223 As for the poets - it is the seduced who follow them. 224 See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry? 225 And how they say that which they do not? 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.